您的位置:法律快车 > 法律知识 > 著作权 > 图书出版 > 出版动态 > 中国出版“走出去”

中国出版“走出去”

法律快车官方整理 更新时间: 2019-07-23 08:36:34 人浏览

导读:

□本报记者王坤宁随着文化体制改革的深入进行,中国出版“走出去”战略已经取得了新的进展。本报记者韩东摄随着第18届北京国际图书博览会的临近,中国出版“走出去”再次成为业内人士关注的焦点。目前随着文化体制改革的深入进行,中国出版“走出去”战略已经取得

  □本报记者 王坤宁

随着文化体制改革的深入进行,中国出版“走出去”战略已经取得了新的进展。本报记者 韩东 摄

随着第18届北京国际图书博览会的临近,中国出版“走出去”再次成为业内人士关注的焦点。目前随着文化体制改革的深入进行,中国出版“走出去”战略已经取得了新的进展,从实物出口、版权输出、国际出版项目到以资本输出为手段,在国外直接独资、合资设立出版社等形式,中国出版业正在积极参与国际竞争,做强出版产业。

近日在由北京外国语大学中国海外汉学研究中心主办的“中国出版‘走出去’学术研讨会”上,来自中国外文局(中国国际出版集团)、浙江出版联合集团、人民卫生出版社、北京语言大学出版社、外语教学与研究出版社、上海新闻出版发展公司、中国国际图书贸易总公司、北京天视全景有限公司等10家企业的负责人在共话中国出版“走出去”、分享“走出去”的体会经验时一致认为,中国出版“走出去”天地越来越宽。

成效显著格局多样

近年来,在中央战略指导下,中国出版业采取多种形式推动着出版“走出去”,期待通过图书直接贸易、版权贸易以及资本输出等形式,最终实现在海外建立国际性出版企业的目标。

中国外文局副局长黄友义认为,中国外文局自2003年实施“走出去”本土化战略开始,在不断探索和总结中完善了本土化的工作模式,已形成了机构、发行、选题、人员本土化的“走出去”模式。

人民卫生出版社社长兼总编辑胡国臣认为,近几年来人民卫生出版社探索性地实践了“走出去”工作,国际化的发展道路也越来越清晰,正逐步实现由国内医药出版大社强社快速跻身世界医药出版大社强社之林的目标。据介绍,人民卫生出版社已经出版了以英文版为主,包括德文版、法文版、西班牙文版等在内的共计250多种图书。并在14个国家卖了200多种版权,有遍布美洲、欧洲、亚洲、大洋洲的36个经销商,产品销往23个国家和地区。2008年年初,该社首先在美国建立了分公司,并斥资371万美元收购了加拿大一家医药图书公司。

北京语言大学出版社从2004年起开始拓展海外市场,“十一五”期间,该社以“走出去”为突破口实施海外拓展战略,通过广开渠道,多模式、深层次、多层面地开展国际合作与交流,该社研发出版了满足不同国家、不同层次、不同类型学习者需求的汉语教材。现在,该社已建立覆盖57个国家和地区的海外营销渠道,输出版权900多种,版税收入近1000万元。北京语言大学出版社董事长兼总经理戚德祥告诉《中国新闻出版报》记者,该社在“十二五”期间的目标是将该社建成汉语教材研发出版基地和外向型、立体化的中国文化产品的出版基地。

民营企业北京天视全景公司从事漫画图书出口以来,共输出40多个作者的90多种作品的版权,这些作品在欧洲1300多个专业漫画书店销售,发行量达40多万册。

浙江出版联合集团则创新了“走出去”模式,通过农业、旅游方面图书的版权贸易开发了非洲市场,树立了中国在非洲各国的良好形象。今年7月,集团与内罗毕大学合建的非洲首个中国文化出版中心在肯尼亚首都内罗毕揭牌。同一天,浙江出版联合集团董事长童健与内罗毕大学副校长伊萨克·姆贝奇还分别代表双方签署了战略合作框架协议。童健表示,中国文化出版中心成立后,将为集团和非洲出版社的版权贸易和合作出版服务;双方还将合作出版面向非洲读者的各类图书;该中心的成立也将有助于浙江出版联合集团以肯尼亚为基地,逐步向东非地区扩展业务,使中国文化在非洲有一个和当地文化交流的平台,并加强双方文化领域的往来交融。

外语教学与研究出版社社长蔡剑锋表示,中国出版“走出去”的趋势是:合作更深、内容更广、形式更多。

正视问题提高能力

“中国拥有几千年的文明,中国文化是世界文化的一部分,中国文化‘走出去’是一件长久的事。随着中国实力的增强,中国文化在世界的传播力也将不断增强。要使中国文化更好地‘走出去’,为世界文化增添更多光彩,需要有文化自信心。”上海新闻出版发展公司总经理王有布对《中国新闻出版报》记者说,中国文化“走出去”的关键是,要尊重外国人的接受习惯和阅读习惯。对出版企业来说,就是做好产品、定位准确,产品的形式、语言风格要符合西方读者的阅读要求,要让人家听得懂,看得明白和感兴趣。

王有布介绍说,在这方面,上海新闻出版发展公司主要从三个方面入手:一是重视语言的转换,聘请曾经在国外长期工作或生活过的华人和外国专家共同翻译所有对外出版的外文图书;二是在选题上注意外国读者的兴奋点,针对不同的国家,在图书的内容上进行不同的编辑;三是图书的设计和印刷等技术问题也要符合国际标准,这样更能被外国读者接受。

中国国际图书贸易总公司副总经理汪彤表示,政府应支持企业在海外市场的拓展。她认为,中国出版物面临的问题主要有内容重复、大部头图书过度包装、翻译质量不尽如人意等。

蔡剑锋也认为中国出版企业“走出去”过程中五种能力有待加强:一是资源特色和竞争能力;二是版权保护和竞争能力;三是本土化程度和适应能力;四是品牌建设和维护能力;五是创新意识和持续创新能力。

北京语言大学出版社社长兼总编辑戚德祥认为“走出去”要做到五点即:着重抓好重点版权输出领域,创建版权输出基地,实现版权输出的持续增长;要根据海外市场布局,有针对性地开展版权输出工作,以求得市场占有率的提高,在提升中国文化影响力的同时,增加版权输出数量;在加大图书版权输出的同时,注重数字版权与电视播出权的输出。以数字资源开发为重点,开展面向海外、全媒体的数字化产品的研发、出版、传播;建立版权输出机制,重视版权输出实效,完善版权输出考核体系,版权输出质和量并重;创建版权贸易管理系统,加强对版权输出的管理。

多措并举多元合作

对今后的发展,大家还一致认为,除了需要各出版社各自努力,制定自己的“走出去”战略,还需要政府从国家战略的高度,对中国出版“走出去”给予大力扶植,以应对全球资本和国际化浪潮的冲击。[page]

外语教学与研究出版社是最早开展国际合作业务的中国出版社之一。在蔡剑锋看来,外研社“走出去”的特色之路就是:本着“让中国人通过外语的表达介绍中国”的愿望,抓住“有关中国”的出版主线;本着“让外国人通过汉语的学习了解中国”的愿望,抓住“对外汉语”的出版主线;立足于“向世界宣传民族文化”的出发点,着力完善外语教学出版结构,成为中外双方良性互动的文化沟通桥梁与纽带。品牌之路就是“成规模、广合作、树形象,创新之路就是数字化、立体化、产业化。蔡剑锋解释说,在网络化发展的今天,数字化就是从电视、网络、移动终端等多角度出发,探求现代化出路;立体化就是扩展输出内容、探索实物出口、开展业务培训、搭建综合性服务平台;产业化就是作为“语言产业”的实践者,为语言学习使用者提供全面解决方案。

浙江出版联合集团对外合作部主任孔则吾认为,版权输出要加速从一元向多元立体的格局转移。“具体是:抓住重点、关注边缘、开发非洲、重视少儿、数字领先、钟情本土。”孔则吾说,版权市场的扶持资金层面要加大力度,政策和管理层面要更加务实,要面向更大的平面和更多的主体,扎扎实实,尽国力所能,实现国家经济硬实力向软实力的有机转化。

卓越亚马逊中国副总裁白驹逸预测,除了传统纸质书,按需印刷及电子书销售将是未来“走出去”的新方向。

声明:该作品系作者结合法律法规,政府官网及互联网相关知识整合,如若内容错误请通过【投诉】功能联系删除.

拓展阅读

相关知识推荐